丹東民宿丹東の街や路地、至る所でその姿を目にすることができます。もちもちもちしていて、甘くて、透き通っていて、本当に珍しい美食です。
公開日:2023-06-07          読書量:1258
丹東の街や路地、至る所でその姿を見ることができて、もちもちもちしていて、甘くて、きらきらしていて、とても珍しい美食です。
 
 
 
(1)は、先にもち米を洗って水に十数時間浸し、指でつまめるくらいまでつけてから、米を水切りします。(2)すぐに米を蒸し器に入れて強火で半時間以上蒸した後、(3)再び蒸したもち米をまな板の上に置き、木槌で打ちながらひっくり返し、ひっくり返しながら水でまな板を拭きます。さもないと、餅とまな板がくっついてひっくり返らなくなります。均等に打つほど良いです。普通は米粒が見えなくなるまで打ちますが、(4)最後に、こしあんやゆで麺をかけて食べます。甘いものが好きで、砂糖をつけることができます;塩辛いのが好きですが,塩を添えてください。もちはしっとりとしていて、香りがいいです。
 
現在、寛甸満族自治県石湖溝郷宝山朝鮮族村では、来賓が訪問した際に、この面白い生活風景を見ることができます。
 
餅つきは普通2種類あります:1種はもち米で作った白打餅で、1種は黄米で作った黄打餅です。餅つきの作り方は、米を一定期間水に浸した後、取り出して鍋で蒸し、蒸した米を木の溝や石の溝に入れ、木槌で叩くことを繰り返します。2人が向かい合って溝の縁に立ち、交互に叩くか、1人が叩いて、1人が下で丸めた餅をひっくり返して均等に叩く方法が一般的です。こうして、もちが細かく、コシのある餅が完成します。
 
朝鮮族の人々は餅をつくのが好きな歴史は悠久で、毎年節句、老人の誕生日、子供の誕生日、結婚祝典などの重大なお祝いの日、餅をつくのは食卓の上で欠かせない食品です。ですから、どこかの家のご婦人が嬉しそうにお餅を作っているのを見ると、その家には何か大きなことがあるに違いありません。餅は自分で食べたり、お客さんをもてなすだけでなく、友人や友人との贈答品としても使われています。朝鮮族の諺「夏に餅を食べると、小さな人参を食べるようだ」が、健康効果もある。

 

丹东的大街小巷,随处可见它的身影,黏黏糯糯、香甜可口、晶莹透亮的真得是难得的美食。

  制作时,(1)先要将糯米洗好,用清水浸泡十几个小时,直泡到用手指能把米粒捏碎为止,然后把米捞出滤干。(2)随即把米放入蒸笼用大火蒸半个多小时之后,(3)再把蒸好的糯米放在砧板上,用木槌边打边翻动,边翻动边用水擦砧板,否则,打糕就会和砧板粘在一起翻不动,打的时候越匀越好。一般要打到看不见饭粒为宜,(4)最后,撒上豆沙或熟豆面便可以食用。喜甜食的,可蘸上糖;喜咸的,可佐上盐。此打糕粘润可口,味道清香。

  如今,在宽甸满族自治县石湖沟乡宝山朝鲜族村,来宾会客时,还可看到这一有趣的生活画面。

  打糕一般有两种:一种是用糯米制作的白打糕,一种是用黄米制作而成的黄打糕。打糕的制作方法是:先把米放到水里浸泡一段时间后,捞出来放到锅里蒸熟,将蒸熟的米放到木槽或石槽里,用木槌反复捶打。一般多是两个人面对面地站在槽边,互相交替捶打,或一人捶打,一人在下面翻动糕团使之捶打均匀。于是,一份香粘细腻、筋道适口的打糕制作完成。

  朝鲜族人民喜食打糕的历史悠久,每逢年节、老人寿诞、小孩生日、结婚庆典等重大喜庆的日子,打糕是餐桌上必不可少的食品。因此,一旦见到哪家的妇女喜气洋洋地忙着做打糕,就知道这家肯定有大喜的事。打糕不仅用来自己食用或招待客人,更是亲朋好友间相互馈赠的礼品。同时,打糕还有保健的作用,朝鲜族的一句俗语“夏天吃打糕,像吃小人参”,就说明了这一点。