단둥 민박 단둥 거리 어디서나 볼 수 있는 찰떡, 달콤하고 투명하게 빛나는 정말 얻기 어려운 음식.
발표 날짜:2023-06-07          독해 량:1259
단둥 거리, 골목 어디서나이 음식을 볼 수 있는데 찰기가 있고 달콤하며 투명하게 빛나는 것은 정말 얻기 힘든 음식이다.
 
 
 
(1) 먼저 찹쌀을 씻어 손가락으로 쌀알을 부순수 있을 때까지 10시간 정도 물에 불린후 건져낸다.(2) 쌀을 시루에 넣고 센 불로 반시간 이상 찐 다음 (3) 찐 찹쌀을 도마 위에 놓고 나무채로 치면서 뒤집는다. 뒤집는 한편 물로 도마를 닦는다. 그렇지 않으면 떡이 도마와 한데 붙어서 뒤집힐 수가 없다. 칠 때가 고를수록 좋다.일반적으로 밥알이 보이지 않을 때까지 싸서 먹는것이 좋으며 (4) 마지막에 고물이나 삶은 콩가루를 뿌려 먹으면 된다.단것을 좋아하는 사람은 사탕을 묻히고짠맛을 좋아하면 소금을 첨가할수 있다.이 떡은 쫀득쫀득하고 향긋하다.
 
오늘날 관전만족자치현 석호구향 보산조선족촌에서 방문객들은 이런 재미있는 생활모습을 볼수 있다.
 
찰떡에는 보통 두 가지가 있는데 찹쌀로 만든 흰 찰떡과 기장 쌀로 만든 노란 찰떡이다.떡은 쌀을 물에 잠시 불렸다가 건져 솥에 쪄낸다. 찐 쌀을 홈이나 돌홈통에 넣고 망치질을 반복한다.보통 두사람이 마주 서서 서로 두드리거나 한 사람은 두드리거나 한 사람은 아래에서 떡가루를 뒤집어 골고루 두드리기도 한다.그러면 고소하고 쫄깃쫄깃한 찰떡이 완성된다.
 
조선족 사람들이 떡을 즐겨 먹어 온 역사는 아주 오래되었다. 매년 연말연시, 노인 생신, 어린이 생신, 결혼 등 큰 경사가 있을 때마다 떡은 식탁에서 빠질 수 없는 음식이다.그래서 어느 집 아낙네가 즐거운 표정으로 떡을 만들고 있는 모습을 보면 그 집에 큰 경사가 있게 마련이다.떡은 혼자 먹거나 손님을 대접할 뿐 아니라 친지간에 주고받는 선물이기도하다.여름에 떡을 먹으면 작은 인삼을 먹는 것과 같다는 조선족 속담이 이를 설명한다.
 

丹东的大街小巷,随处可见它的身影,黏黏糯糯、香甜可口、晶莹透亮的真得是难得的美食。

  制作时,(1)先要将糯米洗好,用清水浸泡十几个小时,直泡到用手指能把米粒捏碎为止,然后把米捞出滤干。(2)随即把米放入蒸笼用大火蒸半个多小时之后,(3)再把蒸好的糯米放在砧板上,用木槌边打边翻动,边翻动边用水擦砧板,否则,打糕就会和砧板粘在一起翻不动,打的时候越匀越好。一般要打到看不见饭粒为宜,(4)最后,撒上豆沙或熟豆面便可以食用。喜甜食的,可蘸上糖;喜咸的,可佐上盐。此打糕粘润可口,味道清香。

  如今,在宽甸满族自治县石湖沟乡宝山朝鲜族村,来宾会客时,还可看到这一有趣的生活画面。

  打糕一般有两种:一种是用糯米制作的白打糕,一种是用黄米制作而成的黄打糕。打糕的制作方法是:先把米放到水里浸泡一段时间后,捞出来放到锅里蒸熟,将蒸熟的米放到木槽或石槽里,用木槌反复捶打。一般多是两个人面对面地站在槽边,互相交替捶打,或一人捶打,一人在下面翻动糕团使之捶打均匀。于是,一份香粘细腻、筋道适口的打糕制作完成。

  朝鲜族人民喜食打糕的历史悠久,每逢年节、老人寿诞、小孩生日、结婚庆典等重大喜庆的日子,打糕是餐桌上必不可少的食品。因此,一旦见到哪家的妇女喜气洋洋地忙着做打糕,就知道这家肯定有大喜的事。打糕不仅用来自己食用或招待客人,更是亲朋好友间相互馈赠的礼品。同时,打糕还有保健的作用,朝鲜族的一句俗语“夏天吃打糕,像吃小人参”,就说明了这一点。